terça-feira, 24 de fevereiro de 2015

LINGUAGEM COMO INSTRUMENTO DO FAZER PEDAGÓGICO

Antônio Carlos da Silva Costa de Souza[1]
 (Thonny Hawany)

RESUMO: O presente texto tem como meta apresentar resultados de estudos relacionados à importância da linguagem, da comunicação e da leitura como instrumentos de interação entre os sujeitos do fazer pedagógico (professor e aluno). Nesse sentido, objetivou-se discutir os avanços da linguagem no processo de construção do texto e questionar as competências e habilidades do professor contemporâneo em compreender para ensinar os significados construídos a partir da união de códigos verbais e não verbais e mesmo a partir daqueles puramente imagéticos. A base metodológica utilizada, neste trabalho, constituiu-se de revisão bibliográfica e consequente análise das teorias a fim de se chegar aos resultados. Assim sendo, considerando as experiências, foi possível confirmar que a leitura de textos sincréticos e de textos puramente imagéticos promovida por diversos professores de língua portuguesa tem sofrido prejuízos em detrimento de uma interpretação deficitária, quase sempre desprezando os significados contidos na linguagem não verbal.

PALAVRAS-CHAVES: Linguagem; Texto Sincrético; Professor-leitor.

O homem sempre demonstrou interesse por desvendar os mistérios relacionados às questões da língua(gem). Em função de sua curiosidade, vários estudos foram desenvolvidos no decorrer da história – alguns cercados de especulações; outros, já mais tardios, tratados e refletidos à luz de métodos tomados por empréstimo de outras áreas do conhecimento com a finalidade de dar à pesquisa linguística o devido tratamento científico. Apesar de sua primitiva história, a linguagem humana passou a ser estudada, com mais afinco, a partir dos hindus, logo depois pelos neogramáticos e, no final do século XIX, pelo suíço Ferdinand Saussure, com quem ela tomou novos e imprevisíveis rumos. Muito embora, neste trabalho, não tenhamos que tratar especificamente com a linguística, não podemos deixar de lhe dar a importância devida nos estudos da linguagem e da comunicação.
A linguística e a comunicação caminham arraigadas no entendimento das interlocuções e da natureza sociointeracionista que há nos diálogos sociais. Para Jakobson (2005, p. 22), “a teoria da comunicação parece [...] uma boa escola para a Linguística Estrutural, assim como a Linguística Estrutural é uma escola útil para os engenheiros de comunicação [...]”.Comunicação e linguística se prendem dinamicamente e se fazem homogêneas no diálogo entre enunciador e enunciatário. Enquanto a linguística contribui com o material linguístico, a comunicação se ocupa da efetividade do diálogo entre emissor e receptor.
Para o desenvolvimento científico dos estudos da linguagem, as ideias de Ferdinand Saussure foram fundamentais e conferiram caráter científico à Linguística ao definir um objeto e método de estudo. Até Saussure, o tratamento metodológico dado no estudo da linguística era basicamente histórico-comparativo.
O marco temporal do nascimento da Linguística é o ano de 1916 no qual foi publicado o “Curso de Linguística Geral” – compilação de cursos ministrados por Saussure na Universidade de Genebra três anos antes da publicação. O “Curso de Linguística Geral” é uma obra póstuma e, embora a autoria seja atribuída a Saussure, a escrita ali presente corresponde às anotações dos alunos – especialmente de Bally e Sechehaye – os compiladores – Há também, na obra, escritos do próprio Saussure concedidos, a posteriori, pela esposa aos discípulos organizadores do Curso de Linguística Geral.
A partir de Saussure, correntes de estudos desenvolveram-se a fim de corroborar com os avanços nas áreas da linguagem e da comunicação: ora priorizando o aspecto formal, ou seja, a gramática e a forma, ora enfatizando a comunicação como elemento entre sujeitos coletivos.
Linguagem e comunicação não se apartam, seduzem-se diligentemente no processo de interação indivíduo versus indivíduo para Terra (1997, p 12), “damos o nome de linguagem a todo sistema de sinais convencionais que nos permite realizar atos de comunicação”. Por assim o ser, a linguagem é a matéria prima da comunicação. Para que se tenha domínio da comunicação, antes é preciso munir-se de conhecimentos relacionados ao uso dos signos (verbais e não-verbais) e suas significações.
Segundo Orlandi (1999, p. 7), “o homem procura dominar o mundo em que vive. Uma forma de ele ter esse domínio é o conhecimento. Esse é um dos motivos pelos quais ele procura explicar tudo o que existe”. E quando Orlandi fala em tudo o que existe, ela inclui explicações sobre o homem em si mesmo, sobre o homem como o outro e também explicações a respeito do homem e sua relação com o meio em que vive e atua. Ainda para Orlandi(1999, p. 7), “a linguagem é uma dessas coisas. Ao procurar explicar a linguagem, o homem está procurando explicar algo que lhe é próprio e que é parte necessária de seu mundo e da sua convivência com os outros seres humanos”.
A linguagem é o principal dos elementos de interação entre os sujeitos coletivos eessa interação é materializada por um fenômeno denominado comunicação. Para Goodman (1997, p. 15),“a linguagem permite que compartilhemos nossas experiências, aprendemos uns com os outros, planejemos juntos e expandamos muito nosso intelecto ao ligarmos nossas mentes com outras semelhantes às nossas”.
A comunicação tem como suporte a linguagem e como o maior de seus fundamentos o próprio homem em sociedade. Sem linguagem não há comunicação, sem comunicação não haveria sociedade da forma como a concebemos em nossa era.
Tal é a importância da comunicação para a humanidade que a partir do século XX com os estudos de Roman Jakobson criou-se o que chamamos de Ciência da Comunicação. Ao estudarmos a teoria da comunicação de Jakobson (1999), vimos que ela sofreu inúmeras influências de outras áreas do conhecimento humano, a exemplo da Filosofia, da Linguística, da Psicologia, da Teoria da Informação e, principalmente, da Sociologia.
A teoria que estuda a comunicação, dentre outras, na vanguarda da ciência, chama-se Semiologia, ou Semiótica[2], que significa “o estudo da vida dos signos”. Para esclarecer o que é esta teoria e a que ela se propõe, é necessário tratar do processo de comunicação. Em tese, para haver eficiência no processo de comunicação é necessário que existam elementos competentes envolvidos na realização de tal ação. Assim, não há como se olvidar a presença de interlocutores que dominem o mesmo código sob pena de não haver comunicação entre eles.
Teoricamente haveria suficiência na efetivação da comunicação quando as informações fossem passadas de emissores a receptores. Na prática, porém, essa visão mostra-se limitada e Flores (1993, p. 22) considera que admiti-la como suficiente seria:
[...] ignorar o caráter essencialmente intersubjetivo da linguagem. Comunicar é transmitir informações, mas não somente isso. Caso a função informativa da linguagem fosse colocada como fundamental, questões como prometer e pedir, seriam entendidas como consequências do ato de fala, pois não se reduzem a informações. Porém, a linguagem é a possibilidade de se reconhecer que na intersubjetividade estão implicadas regras institucionais de convívio social. Nessa perspectiva, a linguagem deve ser considerada como uma ação cuja realização está unida a uma instituição (cultural) pressuposta ao próprio ato.

Em outras palavras, é indispensável entender que na formulação de uma mensagem capaz de levar de um interlocutor a outro o referente, não basta que o emissor apenas conheça o código. É preciso que ele seja um exímio falante, para que não lhe faltem os argumentos necessários à interlocução. Do mesmo modo, para não cair nas armadilhas do discurso, o receptor deve ter discernimento e capacidade de filtro das mensagens recebidas, a fim de perceber o jogo de interesses e de intenções do emissor, a idoneidade (ou não) do veículo em que elas aparecem, as ideologias que veiculam, entre outras questões.
Nesse sentido, enfatizamos que o processo de comunicação mostra-se mais eficiente quando, ao lado de conhecimentos teóricos amplos e gerais a respeito dos temas da interlocução, os interlocutores possuem conhecimentos técnicos e específicos da própria comunicação. Deverão ser capazes de reconheceras regras do jogo mobilizado pelos interlocutores, além da situação de enunciação e do meio de comunicação, os quais determinam o quê falar, para quem falar, quando falar, e como falar.
Em se tratando de habilidades de comunicação, não podemos perder de vista os chamados conhecimentos didáticos e práticos: os primeiros são congênitos e podem ser ampliados, desenvolvidos e melhorados, os outros só podem ser alcançados por meio da prática insistente e disciplinada.
Para complementar o raciocínio aqui esboçado, Borba (1998, p. 23), adequadamente, considera que:

[...] a comunicação é um processo por ser algo que está sempre em fluxo ou em movimento. É esse aspecto dinâmico que leva os especialistas a propor um modelo circular para explicar a natureza da comunicação, querendo com isso dizer que, embora se desloque para frente, esse processo volta-se, ao mesmo tempo, sobre si próprio, sendo afetado pelo seu comportamento passado, que informa o presente e tem seus efeitos sobre o futuro, num constante vai-e-vem a que se dá o nome técnico de retroalimentação.(grifos do autor)

A comunicação é o meio pelo qual os indivíduos de uma mesma coletividade interagem, compreendem seu passado, entendem o presente e reflete a respeito do futuro. O domínio da linguagem e da comunicação constitui condição sine qua non para o entendimento e transformação dos próprios indivíduos, da sociedade e, consequentemente, do mundo em que vivem.
A linguagem é a via pela qual o homem desenvolve a imaginação e a criatividade, é o caminho de transferência da aprendizagem, é, além do mais, o canal pelo qual as ideias transmigram-se de um interlocutor a outro para criar, modificar e sustentar ideologias e poderes. Nesse sentido, Benveniste (1989, p. 93) pontua que:

[...] a linguagem é para o homem um meio, na verdade, o único meio de atingir o outro homem, de lhe transmitir e de receber dele uma mensagem. Consequentemente, a linguagem exige e pressupõe o outro. A partir deste momento, a sociedade é dada como a linguagem. Por sua vez, a sociedade só se sustenta pelo uso comum de signos de comunicação. A partir deste momento, a linguagem é dada como sociedade. Assim, cada uma destas duas entidades, linguagem e sociedade implica a outra.
        
Para Benveniste (1989), linguagem e sociedade coadunam-se. Não há o que se falar em linguagem sem sociedade nemmesmo em sociedade sem linguagem. A linguagem é o mais importante veículo de interação social, é por meio dela que os indivíduostornam-se capazes de se expressarem e de se (re)conhecerem a expressão do outro. A palavra articulada na intersubjetividade caracteriza o homem como tal e ainda lhe dá condições para agir sobre o meio em que vive e atua. Quanto maior for à capacidade do homem como enunciatário, maior será sua capacidade de dominação de si, do outro e do meio.Cada palavra enunciada contém conceitos do enunciador e do próprio enunciatário. Para Lévinas (2009, p. 48), “na palavra, não somente pensamos no interlocutor, mas falamos a ele, dizemos-lhe o próprio conceito que podemos ter dele como ‘interlocutor’”.
É nessa perspectiva interacionista que o indivíduo adquire a condição indispensável para se tornar capaz socialmente, é nos embates sociais que o sujeito se converte em promotore regulador das transformações do mundo e não apenas em mero espectador das mudanças por que passam ele, o outro e o meio. Tudo evolui como um engenho que não para nunca. Assim evolui o homem e tudo o quanto o cerca.
O homem moderno se transforma com tanta rapidez que precisa ser dotado de um sistema capaz de torná-lo conhecedor e dominador ao mesmo tempo de todos os acontecimentos dos quais ele faz parte como protagonista e antagonista de si mesmo.
Isso significaria dizer que o domínio da linguagem e da comunicação constitui o mais eficiente meio para que o indivíduo em constante mutação entenda e compreenda suas possibilidades e limitações a fim de evoluir juntamente com todo o sistema que se move frementemente. O pensamento, por menor que seja, é mola propulsora do homem e do meio.
Sabemos que o menor de nossos pensamentos influencia nos nossos atos, que nossos atos influenciam nossas percepções, que nossas percepções influenciam nossos pensamentos e que nossa vida impermanente se engendra nesse instável turbilhão (LÉVY, 2001, p. 137).

Todo homem que evolui com o seu tempo, o faz aumentando a sua consciência que se alimenta de signos. Quando maior o conjunto de signos que esse homem conhece, tanto maior será sua consciência, e quanto maior for sua consciência, tanto maior será sua ideologia e consequente capacidade de poder e de manutenção desse poder. Para Bakhtin (2002, p. 41) “[...] a consciência só se torna consciência quando se impregna de conteúdo ideológico (semiótico) [...] no processo de interação social”.
Nada em linguagem é estanque, os processos sociais e linguísticos são contínuos e vivos assim como o homem.

Para a consciência, suas sensações, seus desejos, sua imaginação, suas inferências, seu discursoperpétuo e plural, sua lógica, seu delírio de significados, sua busca de sentido, para a consciência, insisto, o mundo é virtual. Virtual, no caso, quer dizer integralmente vivo [...] (LÉVY, 2001, p. 137).(grifos do autor)

Dessa forma é que se espera do indivíduo, esteja ele onde estiver, exerça ele o que exercer, a capacidade de interagir criticamente com o meio social, a fim de que possa fazer da teoria um suporte para a prática elaborada e, circularmente, dessa um meio de sustentação daquela. Para Giroux (1997, p. 45), ao falar de linguagem e educação, “[...] o real sentido da linguagem educacional deve ser compreendido como produto de uma estrutura teórica específica, através das suposições que a governam, e, finnalmente, através das relações sociais”.
Em se tratando de educação, não é possível ficar restrito à linguagem produzida exclusivamente por meio de signos linguísticos[3], haja vista que muitos outros signos tendem a ser, igualmente, importantes para a formação do educador e do educando. Assim, quando se fala em linguagem neste estudo, estão sendo consideradas as mais amplas acepções e isso porque compartilhamos dasidéias de Benveniste (1988, p. 285), segundo a qual

[...] não atingimos nunca o homem separado da linguagem e não o vemos nunca inventando-a (sic). Não atingimos jamais o homem reduzido a si mesmo e procurando conceber a existência do outro. É um homem falando que encontramos no mundo, um homem falando com outro homem, a linguagem ensina a própria definição de homem.

            Linguagem e comunicação pressupõem outro elemento extremamente importante no processo de comunicação humana: a leitura. Nenhum conhecimento pode ser adquirido a não ser por meio da leitura, é por meio dela que o indivíduo desenvolve sua linguagem e sua capacidade comunicadora. Não há o que se falar em conhecimento, sem falar em leitura, não o que se falar em indivíduo integralmente socializado, sem falar em domínio da leitura de mundo e da palavra (FREIRE, 1985).
Depois de esclarecida a concepção de linguagem neste artigo, faz-se necessário engrossar a corrente de pensamento daqueles que defendem a leitura como o principal processo de aquisição (desenvolvimento) e domínio da linguagem. Para que um indivíduo possa galgar os mais altos níveis da comunicabilidade humana é necessário, conforme Freire (1985), que tenha adquirido, ao longo de sua vida, conhecimentos suficientes de mundo que possam facilitar a leitura da palavra escrita e de outros signos. O homem é sempre aquilo que ele lê e escreve. Ao falarmos da linguagem como elemento de interação indivíduo-sociedade, estamos nos referindo ao mais importante instrumento de lapidação do homem como tal e de sua trajetória sócia histórica. A leitura é, sem sombra de dúvida, a base do conhecimento, pois o indivíduo que lê torna-se mais reflexivo, responsável, dinâmico e capaz de interferir, sobremaneira, nas transformações de seus próprios ideais e, consequentemente, na modificação do meio em que vive e atua.
Em linhas gerais, este estudo pretende, além de mostrar a importância que tem a linguagem e a comunicação nas relações sociais, ainda visa apresentar uma proposta de formação de um leitor que seja capaz de articular e de propor a coexistência dos diversos saberes a fim de tornar a leitura mais exauriente.
A leitura pode ser leiga ou especializada. A leiga,qualquer um pode fazer desde que tenha o mínimo de conhecimentos linguísticos, a especializada, no entanto, é preciso que o indivíduo tenha adquirido ao longo de sua vida competências e habilidades relacionadas à teoria da leitura que ultrapassam os conhecimentos meros linguísticos. Apreender a ler começa pelo processo de formação do professor-leitor e se entende nas habilidades pedagógicas que o professor egresso dos cursos de licenciatura é capaz de desenvolver na condição de professor formador de leitores. Quanto maior for sua formação como professor-leitor, maior será sua capacidade na formação do aluno-leitor.
Não só a teoria especializada, mas a pratica em sala de aula nos fala insistentemente que algo está errado na forma como lidamos pedagogicamente com o ensino de leitura. Não formamos bons professores-leitores na graduação e, por consequência, não formamos bons alunos-leitores na educação básica. Está aí, portanto, um ciclo vicioso que precisa ser quebrado a todo e qualquer custo.
Por falta de metodologia que seja eficiente para o ensino de leitura, o professor incute na cabeça de seus alunos que leitura é uma questão de gosto. E gosto é individual, cada um tem o seu: ou você gosta, ou você não gosta. Pasmem! Quando questionados em sala de aula de qualquer nivela respeito do gosto pela leitura, a maioria dos alunos não gosta. Um ou outro levanta a mão timidamente. A massa, sempre imponente, irreverente e até mesmo irônica, assume o não-gosto pela leitura.
Depois de mostrar aos alunos que sem leitura, não há conhecimento, que sem conhecimento não há poder e sucesso em qualquer que seja a área do conhecimento e da atuação humana, sempre os deixo, de propósito, confusos diante da díade que eles próprios desenvolveram ou foram levados por teorias equivocadas a desenvolver: de um lado, o não-gosto pela leitura, do outro, o sonho de vencer na vida, ter poder e sucesso.
A partir desse ponto, procuro construir, em conjunto com os alunos, um raciocínio a que chamo de divisor de águas entre o aluno que não gosta de ler e o aluno que precisa obter o hábito de ler sob pena de fadar-se ao insucesso acadêmico e intelectual.
A necessidade do hábito de leitura comprovada pelos fins e objetivos do ato de ler desmistifica a “teoria do gosto pela leitura”. O hábito pode ser adquirido aos poucos e quase sempre motivado por um interesse que vai além da própria leitura. A leitora é o caminho para se chegar ao longe. Trabalhar a leitura justificada pelo objetivo do leitor é mais eficiente que desenvolvê-la como um fim em sim mesma.Ainda que isso seja necessário e está implícito no próprio. Com a leitura, o leitor adquire maior habilidade com as linguagens, e quanto maior forem suas habilidades e competências em ler a si, ao outro e ao mundo que o cerca, tanto maior será ó seu poder e sucesso.
Assim, entendemos que os cursos de formação de professores precisam (re)pensar os seus currículos a fim de permitir que o egresso tenha um perfil multifacetado que lhe dê uma visão ampla de mundo e o posicione como agente de transformação social. Para tanto, todos os cursos de formação de professores devem se responsabilizar, fundamentalmente, pelo desenvolvimento da linguagem, das teorias e especificidades da formação, do pensamento crítico e criativo do educador e, sobremaneira, das competências e habilidades de leitura de mundo por meio de qualquer signo: quer seja linguístico, quer seja não-linguístico.
Para falar em leitura em qualquer nível, antes é preciso pensar na aquisição da linguagem como instrumento que atua na modificação das relações mentais do indivíduo, mas também é imprescindível que este assunto seja discutido aliado à teoria do pensamento, visto que leitura, linguagem e pensamento não se apartam. O signo é parte da linguagem do qual o leitor faz uso para decifrar, pensar, compreender e criticar os enunciado e as consequentes enunciações.
Dois pontos precisam ainda ser melhor dirimidos: linguagem e pensamento e para isso consideramos a perspectiva de Vygotski (2003) para quem pensamento e linguagem são processos interdependentes que acontecem desde a mais tenra idade. Para ele, a aquisição da linguagem pelo indivíduo modifica suas funções mentais superiores e propicia a organização e a planificação do pensamento e, por conseguinte, a aprendizagem não pode ser vista como esfera estática ou que se dê por adição, mas como um processo de reorganização no qual a apropriação de novos conhecimentos transforma e amplia a rede de conhecimentos anteriores.
O pensamento e a linguagem são considerados processos interdependentes.No entanto, a aquisição ou o desenvolvimento de cada um deles, no indivíduo, ocorre de forma distinta. Pensamento e linguagem se desenvolvem paralelamente; porém, a medida que se desenvolvem,eles se encontram e se modificam. Quando maior for o domínio da linguagem, tanto maior será a capacidade de pensamento do homem e vice-versa.
É inegável que o pensamento e a linguagem constituem-se elementos preponderantes no desenvolvimento do homem em sociedade. Todavia, não há o que se falar em linguagem e pensamento sem que ambas estejam diretamente relacionadas com a capacidade de leitura que tem o indivíduo.
Em suma, a leitura leva ao domínio da linguagem, que leva ao desenvolvimento cognitivo do homem que leva a criação de novas ideologias e, que, consequentemente, aponta para as mudanças e para as transformações sócio ideológicas porque passa a sociedade ao se engrenar rumo ao futuro.
Nesta perspectiva, Bakhtin (2002, p. 17), afirma que “[...] a palavra veicula, de maneira privilegiada, a ideologia; [...], as transformações sociais da base refletem-se na ideologia e, portanto, na língua que as veicula. A palavra serve como ‘indicador’ das mudanças”. Palavra e ideologia são partes de um mesmo corpo. Elas se completam, atraem-se e se repulsam conforme a intenção do interlocutor.
Essa concepção de palavra relacionada ao escopo do estudo que ora aqui se delineia reforça a idéia de que a linguagem – quando usada de maneira eficaz – é, sem sombra de dúvidas, a mais importante ferramenta no processo de transformação ideológico-cultural do homem.
Ao falar em linguagem como instrumento eficaz de interação entre sujeitos, isso nos leva a pensar na importância que há em formar indivíduos que sejam hábeisem lidar, competentemente, não só com a linguagem, mas também com as possibilidades de ler, analisar, criticar e produzir novas linguagens.
Idealizar um sujeito dotado de competências relacionadas à linguagem pressupõe pensar numa escola que seja modelo do ponto de vista pedagógico, metodológico, material e humano. E, acima de tudo, é considerar que está escola tenha professores formados para ler e ensinar o aluno a ler a si, ao outro e ao mundo de forma inequívoca.
Por meio da linguagem, o homem se transforma socialmente, auxilia o seu semelhante a se transformar e ainda modifica o meio em que vive e atua. Essa forma de pensar o homem e suas relações de absoluta dependência da linguagem como mecanismo de sobrevivência, leva-nos a uma preocupação que é a formação de um educador que seja capaz de lidar com as interfaces da linguagem, do pensamento e da leitura no decorrer de seu trabalho linguístico e intelectual. As habilidades e competências do educador,ao lidar com os processos linguísticos, deverão ser as mesmas utilizadas pelo engenhoso artesão ao entalhar na madeira crua. A esse respeito, Rossi-Landi (1985, p. 64-65) afirma que:

[...] as palavras e as mensagens não existem em estado natural: uma vez que são produzidas pelo homem, conclui-se imediatamente que elas também são produtos de trabalho. É nesse sentido que se pode começar a falar em trabalho humano linguístico. A expressão tem o mérito de colocar este tipo de trabalho no mesmo plano de trabalho “manipulativo” ou “transformativo” com que se produzem objetos físicos. Desse modo, o trabalho linguístico e o não linguístico são conduzidos ao gênero ao qual pertencem por igual direito. Pretende-se aqui tornar unitária a definição do homem enquanto animal falante e trabalhador, que se diferencia de todos os outros, na medida que produz instrumentos e palavras; com essa produção, que constitui ‘o social’, ele forma historicamente a si próprio.

Quando falamos que o código linguístico não é hermético, fixo, acabado, capaz de encerrar em si mesmo os sentidos, devemos entender que isso é resultado da capacidade, inerente ao signo, de estar sempre se retomando em novas interpretações, num processo chamado semiose, ou seja, o signo em buscar do porvir[4] que é o vir a ser.Deste modo,um texto não pode ser lido igualmente duas vezes por força de dos seguintes fatores categóricos: a)o sujeito sofre influências extralinguísticas no espaço e no tempo que o faz mudar sua perspectiva em relação ao texto; b) o sujeito é afetado pela sua nova consciência e pelo próprio texto que lhe sugere perceber significados antes enevoados.
Em suma, podemos afirmar que um mesmo leitor, se considerado para além de suas experiências sócio histórico e ideológicas, também as influências sofridas na primeira leitura, poderá encontrar significados diversos, que em leituras anteriores não vislumbrara em função das condições apresentadas no primeiro ato de leitura. Nesse sentido é que “[...] onde está o mesmo está o diferente” (ORLANDI, 1996, p. 93) e, por isso é que se pode ainda afirmar: sempre haverá significados presentes e ausentes no texto, todos passíveis de leitura, até mesmo os ausentes.
Diante do exposto, pode-se inferir que as condições sócio históricas de produção e entendimento da significação são afetadas, entre outros fatores, pelas mudanças tecnológicas que proporcionam não só novas informações, mas novos suportes, novos formatos e recursos que quando acessíveis ou compreensíveis determinam positivamente o processo de leitura e significação.Em outras palavras, as atuais demandas sociais exigem que os indivíduos sejam capazes de prever, avaliar, diagnosticar e, sobretudo, de agir sobre a realidade que lhes é imputada. Diante dessas exigências, o papel da escola passa a ser o de promotora de atividades que levem ao amplo domínio da leitura, que por sua vez permita a interpretação de complexos signos produzidos - representados por meio de elementos linguísticos e não-linguísticos em que o verbal, muitas vezes, se funde ou se completa com o não-verbal estabelecendo uma relação de sentidos múltiplos e dinâmicos.
Nessa “selva” de multilinguagens[5], o homem é atraído pela magia das relações sígnicas e se rende ao jogo das relações sociais e de mercado, geradas por meio de imagens repletas de sentidos prontos para informar, impor, convencer e persuadir. Segundo Barthes (1997, p. 11) “[...] atualmente, há uma solicitação semiológica oriunda, não da fantasia de alguns pesquisadores, mas da própria história do mundo moderno”.
Quando mais signo o homem domina, mais excitada e mais alerta é a sua consciência. E para Lévy (2001, p. 1), “quanto mais à consciência está acordada, mais ela é livre, mais ela discerne virtualmente no que se oferece à sua contemplação e mais ela engendra um mundo rico e vivo”.
Nesse turbilhão de signos, a escola também passa a ser um importante centro de formação ideológica, ao utilizar os textos para o ensino e aprendizagem de leitura e de conhecimentos teóricos das diversas áreas do conhecimento humano, ela veicula crenças, teorias e ideologias escolhidas pelo crivo da concepção dominante.
Ao fazer isso, ou seja, ao privilegiar esse ou aquele conhecimento, descartando outros, a escola exerce uma função ditatorial e influencia na criação e sustentação de um veio ideológico que nos afeta a todos desde os primeiros anos de vida, quando já nos constituímos em alvo do mercado de capitais e produtos. O maior de todos os exemplos é o livro didático que, a cada dia, transforma-se em veículo de propaganda de produtos comuns no mercado, os quais aparecem dissimulados em lições de gramática e interpretação de texto e justificados em nome do ensino de gêneros textuais.
Por falar em linguagem no livro didático, devemos destacar que nos mais modernos, sem exceção,além da linguagem verbal, está presente também a linguagem do marketing, do cinema, da televisão, da música, da pintura, da fotografia, da poesia, do teatro eda Internet, tudo constituindo uma mescla entre verbal e não-verbal, que nesse espaço aparece, não como ilustração, mas como elemento, sintaticamente, organizado para significar e/ou ampliar a significação do texto verbal com diversos propósitos que vão desde a divulgação de produtos e de ideologias à formação de conhecimentos científicos diversos a respeito de homem e do mundo em que o ele está inserido e atura como sujeito ativo e passivo de seus ações.
O livro didático, a cada dia que passa, ganha vida e se move para acompanhar a evolução do homem. Por enquanto, ainda nos valemos dos modelos impressos para os estudos de conteúdos e treinos de leitura, quase obsoletos se colocados ao lado dos ipeds, dos tablets, dos netbooks, dos notbooks dentre outras mídias.

A cada etapa, o campo das virtualidades aumenta, se faz cada vez mais disponível. As virtualidades se atualizam cada vez mais rapidamente. As fronteiras do mundo se tornam mais permeáveis, maleáveis, interativas, elas borbulham em todos os sentidos. A evolução cósmica e cultural culmina hoje no mundo virtual do ciberespaço (LÉVY, 2001, p. 139).

Os livros didáticos impressos ou eletrônicos têm se tornado verdadeiros ciberespaços didáticos. A leitura eletrônica já é uma realidade em todos os espaços sociais. Em muitas escolas do Brasil e do mundo, a presença de e-books e de máquinas que possibilitam a leitura dessas mídias didáticas não espantam aos que insistem em marcar passo no circuito do quadro-negro e do giz. Essas mudanças todas pressupõem um novo mestre que seja capaz de forma um novo aluno a partir de novas mídias pedagógicas.
Deixando de lado, um pouco, as mídias e os ciberespaços didáticos para voltar às linguagens, à comunicação, à leitura e à formação do professor-leitor que é o objeto núcleo de nossas discussões neste artigo; retomaremos o curso natural das reflexões pelas influências ideológicas no processo de ensino-aprendizagem de leitura e os cuidados que deve ter o professor ao discutir esses assuntos com os seus alunos. Exatamente neste ponto cabe-nos indagar: será que os cursos de licenciatura têm currículos adaptados suficientemente para formar um professor que seja capaz de lidar com os modelos atuais de linguagem, de comunicação e, especialmente, de leitura? Doravante, procuremos trazer a lume uma possível resposta de solução para o problema acima suscitado, sem, lógico, a pretensão de esgotá-lo visto sua vasta dimensão e abrangência.
Nesse jogo ideológico em que ideias são passadas sob uma aparente necessidade de se abarcar gêneros diferentes e permitir que o aluno tenha contato com diversos tipos de textos, muitas vezes, o professor age ingenuamente, sem perceber o aparato que está envolvido em cada texto por ele utilizado. Sair do jogo é ilusão, não há como fugir das influências ideológicas, mas jogar sem conhecer as regras dificulta muito o desempenho do jogador (no caso, o professor). Daí a importância de conhecer os processos envolvidos no ato de significação e de constituição do texto que é utilizado como objeto de estudos em sala de aula. Assim, compreender as estratégias de comunicação, verbal e não-verbal, é a maneira de proporcionar ao professor um instrumental linguístico-semiótico capaz de tornar sua prática mais efetiva no que concerne ao esclarecimento das regras para aqueles que jogam sem saber o quê. As ideologias incutidas no aluno-leitor não emanam, exclusivamente, dos interesses meramente escolares, mas de outros interesses, a exemplo das grandes empresas que querem e precisam de indivíduos (re)formados segundo seus manuais de enrijecimento humano. A isso não se combate, insere-se, inteligentemente, no jogo e, como jogador perspicaz, procura tirar dele o máximo de proveito para si, para outrem e para o meio em que vive e atua.
Para concorrer no mercado com as mídias eletrônicas e tornar-se mais atrativo para o aluno e para o professor, o livro didático (LD), tornou-seuma mídia pedagógica que, na medida de suas limitações, acompanha os avanços tecnológicos e os reproduz, ainda que sem os movimentos que pululam nas telas dos finíssimos i-peds.
Nesse sentido, o livro didático, especialmente nas últimas décadas do século XX e início do XXI, pela inclusão expressiva de signos não-verbais (imagens), tornou-se, no item leitura e interpretação, bastante preocupante, visto que não se sabe se o professor está (ou não) preparado para ler e ensinar o aluno a ler textos multimodais, que para Maroun (2006, p. 1), significam “aqueles que empregam duas ou mais modalidades semióticas em sua composição (palavras e imagens, por exemplo), daí resultando a noção de multimodalidade”.
Como forma de sustentar e facilitar o acesso ao poder, o homem criou tecnologias capazes de ampliar, muitas e muitas vezes, a sua capacidade de comunicação. Porém, como criador, não conseguiu acompanhar a evolução de sua criatura e de tudo o quanto é gerado a partir dela. Por isso, precisou desenvolver mecanismos de leitura e interpretação dos variados discursos gerados a partir dos efeitos e impactos causados por meio da interação (homem versus tecnologia).
A Semântica, a Pragmática, a Linguística Textual, a Análise do Discurso, a Semiótica, entre outros formam o conjunto desses instrumentos criados para dar conta da leitura e da interpretação do discurso do homem como indivíduo e/ou como sujeito social. A leitura leiga não precisa dessas ferramentas, quando falamos de instrumentos de leitura, estamos falando de leituras especializadas. Do aluno-leitor não se exigem conhecimentos teóricos de Semântica, por exemplo, para considerar que ele tenha atingido um nível considerável de leitura. Se assim o fosse, seria considerar que todo leitor tivesse que ser especialista nas ciências dos sentidos. No entanto, do professor-leitor – como leitor e como professor de leitura –espera-se além de uma leitura superficial; dele érequeridocompetências e habilidades especializadas em ler e em ensinar a ler de modo significativo.
Diante das possibilidades de leituras apresentadas pelas multilinguagens e seus signos virtuais e mutantes (verbais e/ou não-verbais), dentro e fora das mídias educacionais, a exemplo do livro didático; urge-se a formação de um professor-leitor que seja capaz de trabalhar esse fenômeno de modo eficiente para formar, além de alunos-leitores, cidadão que lêem, escrevem e se socializa lendo e escrevendo.
A leitura de textos formados a partir da combinação de multilinguagens exige conhecimentos que vão além de meras cogitações empíricas, daí se cogitar a formação desse professor-leitor que domine o signo compreendendo-o na perspectiva de sua representação enquanto signo, na perspectiva do objeto a que ele se refere e, por último, na perspectiva do seu interpretante (SANTAELLA, 2004).
Vivemos num mundo permeado de signos que nos exigem habilidades específicas para lidar com eles sem perder suas potencialidades significativas. Sobre essa questão, Santaella (2004, p. XIV) afirma que “[...] a proliferação ininterrupta de signos vem criando cada vez mais a necessidade de que possamos lê-los, dialogar com eles em um nível um pouco mais profundo do que aquele que nasce da mera convivência e familiaridade”. É preciso, sobretudo,

[...] compreender qual é a natureza e quais são os poderes de referência dos signos, que informação transmitem, como eles se estruturam em sistemas, como funcionam, como são emitidos, produzidos, utilizados e que tipos de efeitos são capazes de provocar no receptor (SANTAELLA, 2004, p. 4).

E esse modo de compreender os signos modernos, sejam linguísticos, sejam não-linguísticos, deve ser ensinado, mas para se ensinar, é preciso antes preparar aquele que ensinará, por isso, faz-se necessário, não só mudanças no papel, a exemplo de verdadeiras transformações no fluxo dos currículos dos cursos de formação de professores, mas também na postura dos mestres e doutores que, acomodados, muitos, acreditam ser mais fácil repetir as velhas lições que ensinam nada existir para além da palavra em estado de dicionário. As faculdades de formação de professores devem se preocupar em formar especialistas em linguagens, em comunicação e, acima de tudo, em leituras significativas sob pena de terem que arcar com a responsabilidade pelo atraso do homem emcompreender melhor a si, ao outro e ao mundo em que vive e atua.
Diante de tudo e tomando como base o que fala Santaella (2004) a respeito do signo, percebemos que serão necessárias ao professor, no ato de sua formação, orientações que lhe possibilite refletir sobre a importância de conhecer os signos, sua natureza e seu poder de significar com o intuito de desenvolver, com seus alunos, trabalhos significativos no âmbito da leitura, especialmente, quando o instrumento base para o ensino e treino da técnica de leitura for livro didático (LD), que, como já vimos, renova-se e se constitui, sem exceção, de uma aquarela, não só de cores, mas de qualidades, de singularidades e de legitimidades significativas.
As exigências de formação de um professor-leitor que seja hábil e competente ao lidar com as multilinguagens e, em especial, com os meios eletrônicos pelos quais essas linguagens são virtualizadas, deve se constituir uma das grandes preocupações deste século. Se queremos melhores alunos-leitores, deveremos dar-lhes melhores professores-leitores e, desta forma, estaremos dando à sociedade cidadãos-leitores capazes de compreender a si, ao outro e ao mundo em que atuam como sujeitos ativos e/ou passivos do ser, do poder, do fazer de do conviver.
Em suma, para entender a si, ao outro e ao mundo, é necessário, antes de tudo, que o indivíduo aprenda e apreenda técnicas de leitura que o possibilite compreender os signos e suas relações significativas mais profundas utilizadas na construção, não só do material pedagógico, mas também da consciência humana.

Referências:

BAKHTIN, Mikhail Mikhailovitch (V. N. Volochínov). Marxismo e filosofia da linguagem: problemas fundamentais do método sociológico da linguagem. 14. ed. Trad. Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. São Paulo: Hucitec, 2010.
BENVENISTE, Émille. Problemas de linguística geral I. 2. ed. Campinas – SP: Pontes, 1988.
BENVENISTE, Émille. Problemas de linguística geral II. Campinas – SP: Pontes, 1989.
BORBA, Francisco da Silva. Introdução aos estudos linguísticos. 12. ed. Campinas – SP: Pontes, 1998.
FLORES, Valdir. Linguagem e pragmática: algumas considerações. In: Espaços da Escola. Ijuí - RS: UNIJUI, 1993, p. 21-26.
FREIRE, Paulo. A importância do ato de ler. 11. ed. São Paulo: Cortez, 1985.
GIROUX, Henri A. Os professores como intelectuais: rumo a uma pedagogia crítica da aprendizagem. Porto Alegre: Artes Médicas, 1997.
GOODMAN, Ken. Introdução à linguagem integral. Porto Alegre: Artes Médicas, 1997.
JAKOBSON, Roman. Linguística e comunicação. 26.ed. São Paulo: Cultrix, 1999.
LÉVINAS, Emmanuel. Entre nós: ensaios sobre a alteridade: Petrópolis/RJ: Vozes, 2009.
LÉVY, Pierre. A conexão planetária: o mercado, o ciberespaço, a consciência. São Paulo: 33, 2001.
ORLANDI, EniPulcinelli. O que é linguística. São Paulo: Brasiliense, 1999.
SAUSSURE, Ferdinand de. Curso de linguística geral. 27. ed. São Paulo: Cultrix, 2006.
TERRA, Ernani. linguagem, língua e fala. São Paulo: Scipione, 1997.

OBSERVAÇÃO: Este artigo foi escrito com base no primeiro capítulo da dissertação de mestrado “A importância da Construção de Sentidos na Formação do Professor-leitor” dissertada por Antônio Carlos da Silva Costa de Souza e orientada pela professora doutora Maria Emília Borges Daniel do Programa de Pós-Graduação em Educação da Universidade Federal do Mato Grosso do Sul. Originalmente publicado na Revista Práxis: linguagem e educação - Vol. XV, Nº 13, Ano XI.



[1] . O autor é licenciado em Letras pela UNEB – Universidade do Estado da Bahia; Especialista em Metodologia e Didática do Ensino Superior e em Língua Portuguesa pelas Faculdades Integradas de Cacoal; Mestre em Educação Brasileira e Bacharel em Direito pelas Faculdades Integradas de Cacoal.
[2]. A ciência que estuda os sistemas de signos, qualquer que eles sejam e quaisquer que sejam as suas esferas de utilização, chama-se Semiologia ou Semiótica (LOPES, 1980, p. 15).
[3] Para Saussure (2001, p. 80-81), “[...] o signo linguístico é, pois, uma entidade psíquica de duas faces”, é ainda “a combinação do conceito e da imagem acústica”.
[4] . Também chamado de devir.
[5] . Nas ciências da linguagem, não foi encontrada uma definição, mesmo que parcial, para a expressão multilinguagem. Assim sendo, neste trabalho a expressão foi cunhada para significar a comunhão das linguagens verbal e não-verbal na construção dos textos.

quarta-feira, 21 de janeiro de 2015

CUMPRIMENTOS E SAUDAÇÕES EM YORÙBÁ

Por Thonny Hawany

Em todas as línguas do mundo, há expressões apropriadas para que as pessoas possam cumprimentar-se umas às outras nas mais diversas situações do cotidiano. Essas expressões, geralmente, são um conjunto de frases curtas que servem para assegurar a boa convivência entre as pessoas de um mesmo grupo ou entre indivíduos de grupos diferentes.

Então vamos às expressões:

Ẹ káàró ou Ẹ ku aro = Bom dia!
Ẹ káàsán ou Ẹ ku asán = Boa tarde!
Ẹ káale ou Ẹ ku ale = Boa noite!
Ẹ káàbó ou Ẹ ku abọ = Seja bem vindo!
Ọ dọ̀la = Até amanhã!
Ọdárò = Até amanhã![1]
Ọdàbó = Até logo!
A jeun? = Servido?[2]
Kò a dúpé = Não, obrigado!
Béèni, jòwó = Sim, por favor!
Ṣe dada ni? Como vai você? (informal)
N kó? = Como vai? / Como vão?
Wón wà = Bem!
Ṣe àlàáfià ni? =  Como vai o senhor?[3]
Àlàáfià ni, a dúpé = Vou bem, obrigado! (resposta formal)
Èmi ni dara dara = Vou bem, obrigado! (Resposta informal)
Ẹ ṣe gan = Obrigado
Ẹ ṣe é o = Obrigado
A dúpé = Obrigado
Kò tòpẹ́ = Não há de que!
Àlàáfià rẹ = Não há de que!
É jòwó = Por favor
Bi báyò = Parabéns!
Ni ayò odum titun = Feliz aniversário!
Odun dara dara rẹ́! Ou Ni ayò ójo ìbi ré! = Feliz aniversário!
Mo júbà = Meus respeitos
Mo kí o = Meus cumprimentos!
Aniversário = ójo íbì

Devemos nos lembrar sempre que a língua yorùbá é bem diferente da nossa língua portuguesa, especialmente, no tocante à acentuação gráfica. Atenção para:

a)    A letra “s”, quando tem o ponto embaixo (ṣ), deve ser pronunciada como se fosse o “x” na palavra xale.
b)    A letra “e”, quando tem o ponto embaixo (ẹ), deve ser pronunciada como se fosse o “e” na palavra café.
c)    A letra “o”, quando tem o ponto embaixo (ọ), deve ser pronciada como se fosse o “o” na palavra cipó.
d)    Em yorùbá, a letra “j”, quase sempre é pronunciada como se fosse composta pelo encontro de dj.

Espero que todos aproveitem essa lição e que façam uso no dia a dia.

[1] . Serve também como boa noite nos casos em que não se vai mais ver a pessoa naquele dia.
[2] . A expressão serve para todas as refeições
[3] . Modo formal. Usa-se para pessoas mais velhas ou para pessoas mais graduadas.

segunda-feira, 15 de dezembro de 2014

GUERRA ENTRE OXALÁ E ODUDUA

Odudua havia criado o mundo. Mas, chegando enfim sobre a Terra, Oxalá lembrou aos lmalés reunidos que fora ele o encarregado por Olodumaré de criar o mundo. Era ele, pois, o seu verdadeiro senhor.

Muitos lmalés acreditaram e submeteram-se a ele. Os seguidores de Oxalá são aqueles que, até hoje, esfregam o corpo com giz (èfun). São orixás brancos (orixás funfun).

Os seguidores de Odudua são os demais. Eles são comandados por Ogum e começaram a combater Oxalá.

Os que apoiavam Oxalá puseram-se, por sua vez, a combater Odudua. Oxalá os encorajava dizendo-lhes: "Sejam combativos!" Odudua encorajava os seus dizendo-lhes, também: "Sejam combativos!"

Oxalá não queria submeter-se a Odudua. Odudua, por sua vez, afirmava que fora ele o enviado para criar o mundo.

Esta batalha tornou-se uma verdadeira fúria e não demorou a generalizar-se. Os conselheiros de Oxalá lhe diziam: "Procure um meio de liquidar Odudua, pois, se ele morrer, quem, senão tu, ficará como chefe? Porque tu não podes morrer."

Odudua, inquieto, foi consultar Orunmilá. Que deveria fazer para não ser morto? Pois, os que faziam oferendas para matá-lo eram numerosos. Orunmilá lhe disse que fizesse oferendas e que ele lhe prepararia folhas de Ifá com perfeição. "É verdade que eles têm a intenção de te matar. Mas, se fizeres as oferendas convenientemente, tu não morrerás!"

Aconselhou-o a oferecer uma vaca sem chifres, uma cabra, um carneiro, um pombo, um caramujo e vinte e um sacos de búzios da costa. Odudua fez as oferendas para não ser morto.

Orunmilá aceitou tudo e preparou para ele medicamentos protetores com as folhas de Ifá. Depois, esfregou o corpo de Odudua com estes medicamentos, pronunciando as palavras encantadas: "Que este medicamento atue fortemente! A folha de Iyéyé diz que vais viver(yé)! O respeito vem com as folhas de Agidimagbayin! Deus Supremo feche a porta do além. Nós não vamos morrer! Ifá deixe que me torne muito velho! O carneiro branco veio com a cabeça coberta de pêlos brancos. Que pêlos brancos cresçam em todo o meu corpo! Cabra! Substitua-me na morte! Um pombo não abre jamais o caminho para os mortos! Ifá traga calma à casa! Pai, dê-me calma na estrada!
Ifá, destrua comigo o complô do malfeitor!"

Odudua não morreu. Todos aqueles que prometeram a Oxalá matar Odudua, tentaram tenazmente. Mas, de um em um ou de dois em dois, todos, absolutamente todos, morreram. E Odudua permanecia sempre lá.
Por isto chamaram-no "Rei Aboba” (nós retornamos ao mundo e o encontramos ainda lá). A guerra entre Odudua e Oxalá durou muito. Houve um tempo em que Odudua foi abandonado por todos.

Oxalá disse então aos Imalés que queriam ajudá-lo "todos vós, quereis me ajudar a matar Odudua?" Os Imalés responderam que o matariam sem perdão, mas que Odudua tinha muitos talismãs protetores.

Oxalá mostrou-lhes que, quando Odudua ia tomar seu banho, retirava todos os talismãs que carregava consigo. Era imprescindível escolher este momento para atacá-lo.

Os lmalés se prepararam. Aquele que luta com um sabre, aquele que luta com um fuzil, aquele que luta com um arco e flechas, aquele que tem o poder sobre o fogo. Do primeiro ao último, todos se prepararam.

Eles esperaram que Odudua fosse tomar seu banho e se despojasse dos seus talismãs. Quando Odudua ensaboou a cabeça, Ogum gritou: "Venham todos! É o momento!"

Eles se levantaram ao mesmo tempo e, todos, circundaram Odudua. Odudua, vendo-os chegar, jogou espuma de sabão sobre eles. "Ah!" Alguns caíram de bruços, sem poder se levantar.

Outros cegaram. O que recebeu espuma na boca não podia mais abrí-la. O que recebeu nas pernas ficou aleijado. Ninguém foi capaz de se aproximar de Odudua.

Tempos depois, Odudua resolveu vingar-se. Que caminho seguir para eliminar Oxalá? Ele achou um meio. Mandou cavar um poço profundo no palácio. Um dia que todos os lmalés reuniram-se na casa de Oxalá, Odudua juntou-se a eles e ficou, modestamente, no último lugar. Fingindo considerar-se inferior a Oxalá, ele declarou: "Meu pai Oxalá, agora que a disputa terminou, eu vim visitar-vos.

Eu parei a luta; não estou mais om raiva. Eu reconheço que sois mais antigo que eu. Ah! chega de lutas, chega de disputa! Vós, também, deveis um dia vir à minha casa para que todos possam ver que a guerra, verdadeiramente, terminou.

"Oxalá disse: "Nada mal! Eu irei saudar-vos depois de amanhã." O poço que Odudua mandara cavar estava pronto. Odudua mandou cobrir este poço com belas esteiras. Oxalá preparou-se e tomou a estrada. Sua roupa branca arrastava sobre o solo. Por onde passava, as árvores caíam fora da estrada. Por onde passava, as colinas tomavam-se planícies. Por onde passava, os buracos fechavam-se imediatamente. Oxalá ia em direção ao palácio de Odudua.

Em uma de suas mãos, ele levava sua bengala de estanho (o opaxorô). Os que o acompanhavam gritavam: ”Alayeluwa, senhor do mundo! Escravos, venham render homenagem! Oxalá, fundador da cidade de Igbô! Escravos, venham render homenagem! Oxalá, senhor do opaxorô! Escravos, venham render homenagem!"

Oxalá chegou ao palácio de Odudua. Passou pelo buraco, dissimulado sob as esteiras, sem cair. O poço, por instantes, fechou-se sob seus pés. Oxalá dirigiu-se para o lugar onde ficavam dispostas as almofadas. Sentou-se confortavelmente e convidou Odudua a vir juntar-se a ele.

Como Odudua hesitasse, Oxalá estendeu-lhe a mão e o atraiu para si. "Ah!" Odudua caiu na própria armadilha! Oxalá retomou triunfante para casa.

A guerra se etemizava. Oxalá e Odudua queriam, ambos, ser reconhecidos como senhores deste mundo, para a criação do qual eles haviam contribuído. Eles estavam decididos a destruí-lo, se sua ambição fosse frustrada.

Orunmilá estava inquieto com esta interminável guerra. Ela arriscava destruir o mundo que Olodumaré o havia encarregado de proteger. Seu receio tornava-se mais forte ainda, pois os exércitos de Oxalá e Odudua preparavam-se para um combate final.

Ambos declaravam que, se vencidos, destruiriam o mundo. Orunmilá foi ver Oxalá e lhe disse: "Oh! Obatalá-Oxalá, reflita! Não foste tu que Olodumaré enviou para criar o mundo e vigiar aqueles que tu nele criastes? O mundo é teu! Odudua me encarregou de dizer-te que ele tem vergonha. Ele não ousava vir pedir-te de novo. Ele quer apenas ajudar-te a dirigir o mundo. Nós todos te rendemos homenagem! O mundo é teu."

Lisonjeado, Oxalá falou: "Como? Ele compreendeu finalmente? A questão está encerrada!" Orunmilá, então, levantou-se e foi ver Odudua. Disse-lhe: "Oxalá me encarregou de dizer-te que ele não passa de um velho. Tu, Odudua, possuis o mundo. Não seria conveniente que um velho suplicasse a um mais novo! É por isso que, ele mesmo, não pode pedir-te! Cuidas, pois, deste mundo!" Odudua declarou: "Nossa disputa terminou! O mundo não perecerá mais!"

Assim, Orunmilá acalmou Oxalá e pacificou Odudua! Eles celebraram a paz, enfim recuperada! Eles dançaram e dançaram.

FONTE DO TEXTO: VERGER, Pierre Fatumbi. Lendas africanas dos orixás. 4.ed. Salvador: Corrupio, 1997.

FONTE DA IMAGEM: http://www.mundodasmagias.com/orixas/oduduwa/

quinta-feira, 11 de dezembro de 2014

OLOFIN-ODUDUA CRIA O MUNDO EM LUGAR DE OXALÁ

Olodumaré, o Deus Supremo, residia no além, no além de um mundo que ainda não existia. Ele aí vivia arrodeado de seiscentos lmalés, as divindades criadas por ele. Duzentos lmalés permaneciam à sua direita. Quatrocentos permaneciam à sua esquerda.

Dos primeiros, pouco falaremos. Eles eram maus, orgulhosos, desleais e mentirosos. Eles discutiam e lutavam sem parar.

Olodumaré não tinha mais um minuto de descanso. Num instante de impaciência e de cólera, ele devolveu ao nada todos os lmalés da direita.

Todos, menos Ogum. Ogum, o valente guerreiro. O homem louco dos músculos de aço que, tendo água em casa, lava-se com angue! E o colocou como guia dos quatrocentos lmalés da esquerda.

Num dia deste passado distante, Olodumaré os convocou e disse: "Eu vou criar um outro lugar. Um lugar que será para vocês. Vocês, aí serão numerosos. Cada um será um chefe e terá um lugar para si. Cada um terá seu poder e seu trabalho próprios".

Deu a todos o que necessitariam e criou, com perfeição, tudo o que prometera. Olodumaré reúne, então, num só lugar, os quatrocentos e um lmalés.

Orunmilá Eleri-Ipin, o testemunho do destino, mantém-se a seu lado. Todos os lmalés deverão pedir-lhe a palavra. Ele mostrará a cada um deles, o caminho a seguir.

O primeiro a responder é Obatalá, o rei do pano branco, chamado, também, Oxalá, o "Grande Orixá". Ele é a segunda pessoa de Olodumaré. É a ele que Olodumaré encarrega de criar o mundo, e lhe dá os poderes (abá e axé) do mundo (é por esta razão que é saudado com a expressão "Alabalaxé").

Obatalá os examina, coloca um sob o boné e o outro dentro do seu saco. O saco da criação que Olodumaré lhe confia. Antes de partir, ele vai a Orunmilá pedir-lhe a palavra, o caminho que ele deverá seguir e o que deverá fazer.

Orunmilá lhe diz: "Olodumaré lhe confiou a criação de um outro lugar. Faça uma oferenda para ser capaz de realizá-la e para que a realize com perfeição".

Obatalá, que é muito obstinado, respondeu: "Oh! Orunmilá! A missão que tens, nós te demos, foi por nós decidida, antes que fosses criado! Olodumaré e eu, Oxalá!

Olodumaré, que é Deus Supremo, me envia em missão. Eu, sua segunda pessoa. Tu, Orunmilá, me dizes agora, que devo fazer oferendas para ser capaz de realizar meu trabalho com sucesso!

Que acontecerá se não faço oferendas? Oferendas para a missão que vou realizar? Eu, portador do poder (abá e axé), alabalaxé! Mas, por que? Que necessidade de fazer oferendas?" Obatalá contradiz Orunmilá. Ele tapa os ouvidos, recusando-se a escutar, e não faz as oferendas.

Todos os outros Imalés vão consultar Orunmilá. Este escolhe para cada um deles uma oferenda determinada. Olofin-Odudua é o que mais se evidencia. É uma espécie de Obatalá. Mas ele não tem posição nem reputação comparáveis às de Oxalá. Orunmilá responde: "Se tu fores capaz de fazer a oferenda que vou te indicar, este mundo que criarei, ele será teu. Lá, tu serás o chefe!"

Olofin pergunta qual é a oferenda. Orunmilá lhe diz que ofereça quatrocentas mil correntes. Que ofereça uma galinha que tenha cinco garras, que ofereça um pombo, que ofereça um camaleão, que ofereça, ainda, quatrocentos mil búzios.

Olofin-Odudua faz a oferenda completa. Chegou o dia de criar o mundo. Obatalá chama todos os outros Imalés. Eles começam a caminhar e se vão. Já na estrada, eles chegam à fronteira do além.

Exu é o guardião (onibode) desta fronteira e o mensageiro dos outros deuses. Obatalá recua-se a fazer oferendas neste lugar, para que a viagem seja feliz. Exu aponta uma cabacinha mágica na direção de Obatalá.

A sede começa a atormentá-lo. Ele vê um dendezeiro. Agita seu cajado de estanho (opaxorô) e se serve dele para perfurar o tronco da palmeira. O vinho escorre copiosamente.

Oxalá se aproxima e bebe à vontade. Ele está plenamente satisfeito, mas fica embriagado. Ele não sabe em que lugar está, nem o que faz. O sono o invade e ele adormece à beira da estrada. Dorme profundamente e ronca.

Todos os outros Imalés sentam-e à sua volta. Respeitosamente, eles não ousam acordá-lo. Esperam que ele acorde espontaneamente.

De repente, Olofin-Odudua levanta-se e apanha o saco da criação, caído ao lado de Obatalá. Ele volta a Olodumaré e diz: "A pessoa que fizeste nosso chefe, aquele a quem entregaste o poder de criar, bebe muito vinho de dendê. Ele perdeu o saco da criação. Eu o trouxe de volta!"

Olodumaré responde: "Ah! Se assim é, tu que encontraste o saco da criação toma-o, vá criar o mundo!" Então, Olofin-Odudua volta aos Imalés reunidos. Toma as quatrocentas mil correntes e, ainda no além, amarra-as a uma estaca.
Ele desce até a extremidade da última corrente, de onde vê uma substância estranha, de cor marrom.

É terra! A galinha de cinco garras voa e vai pousar obre o montícolo. Ela cisca a terra e a espalha sobre a superfície da águas. A Terra se forma e vai e alargando cada vez mais.

Odudua grita: ”Ilè nfè!”(a terra se expande), que veio a ser o nome da cidade santa de Ilê Ifé. Olofin-Odudua coloca o camaleão da oferenda sobre a terra. Ele anda sobre ela com passos cautelosos.

Odudua só ousa descer porque está atado à ponta da corrente. A terra resiste e ele caminha. Seu olhar não pode alcançar os limites. Todos os outros Imalés ainda estão no além. Odudua os convida a descer sobre a terra.

Apenas alguns deles o seguem; os demais permanecem sentados à volta de Obatalá adormecido. Obatalá acorda, enfim. Ele constata que o saco da criação lhe foi roubado.

"Ah! Quem ousou fazer este furto?" Os deuses que permaneceram fiéis lhe dizem: "Foi Odudua que se apoderou do saco da criação".

Ele entende o que ocorreu. Encolerizado, Obatalá volta a Olodumaré e queixa-se do roubo do qual foi vítima. Olodumaré lhe pergunta: "Que fizeste para adormecer assim?"

As pessoas desta época não mentiam jamais. Obatalá, responde com sinceridade: "Eu vi uma palmeira de dendê, furei o seu tronco com o meu opaxorô. Deste furo começou a sair água. Dela eu tomei e adormeci."

"Ah! diz Olodumaré, "não beba mais, nunca mais, desta água. O que fizeste foi grave!" Por esta razão, até hoje, o vinho de dendê é proibido a Oxalá e a seus descendentes.

Olodumaré declarou: "Não tendo criado a Terra, tu criarás todos os seres vivos: os homens, os animais, os pássaros e as árvores".

FONTE DO TEXTO: VERGER, Pierre Fatumbi. Lendas africanas dos orixás. 4.ed. Salvador: Corrupio, 1997.

FONTE DA IMAGEM: http://www.juntosnocandomble.com.br/2014/08/a-lenda-da-criacao-do-mundo-os-orixas.html